第03封信 - 1949.11.03

“二十年间,缘悭一面。相隔万里,莫逆于心。”

寄语

《84, Charing Cross Road》
从前的日色变得慢
车、马、邮件都慢
一生只够爱一个人

细品每一封信
感受书信的缓慢
感受人类的长情

英文原文

14 East 95th St. New York City November 3, 1949

MARKS & CO. 84, Charing Cross Road London, W.C.2 England

Gentlemen:

The books arrived safely, the Stevenson is so fine it embarrasses my orange-crate bookshelves, I’m almost afraid to handle such soft vellum and heavy cream-colored pages. Being used to the dead-white paper and stiff cardboardy covers of American books, I never knew a book could be such a joy to the touch.

A Britisher whose girl lives upstairs translated the £1/17/6 for me and says I owe you $5.30 for the two books. I hope he got it right. I enclose a $5 bill and a single, please use the 70¢ toward the price of the New Testaments, both of which I want.

Will you please translate your prices hereafter? I don’t add too well in plain American, I haven’t a prayer of ever mastering bilingual arithmetic.

Yours, Helene Hanff

I hope “madam” doesn’t mean over there what it does here.

中文翻译

纽约市 东九十五大街14号 1949年11月3日

马克斯与科恩书店 英国伦敦中西二区 查令十字街84号

诸位先生:

今天收到你们寄来的书,斯蒂文森的书真是漂亮!把它放进我橙色板条箱书架上,实在太委屈它。我捧着它,深怕污损它那细致的牛皮纸装封面和浓奶油色色的内页。看惯了那些用惨白纸张和硬纸板大量印制的美国书,我简直不晓得一本书摸起来竟可以如此让人心情愉悦。

住在楼上的女孩儿凯特,她的英国男朋友布莱恩帮我将账单上列的书价一英镑十七先令六便士换算成美金五元三角,希望他没算错。我寄了五元和一元的钞票各一张,多出来的七角请用来支付《新约全书》,那两本我都要买。

你们可否行行好?下回先将书价换算成美金。我连加减美金都一塌糊涂了,要我把英镑换算成美金真是阿弥陀佛。

海莲·汉芙

我希望在你们那边,“夫人”的意思和我们这边指的是两码事。

原文图片

结尾

二十年间缘悭一面
相隔万里莫逆于心
致敬经典,《查令十字街84号》

关于我

点击这里了解不一样的我➡️「关于我的其他面」